• fono-bildo

Kial vi bezonas Sparkychat-tradukilon anstataŭ aplikaĵon?

Kial vi bezonas Sparkychat-tradukilon anstataŭ aplikaĵon?

Antaŭ ol respondi ĉi tiun demandon, permesu al mi unue prezenti al vi la funkcian principon de la tradukmaŝino: aŭdiokapto → parolrekono → semantika kompreno → maŝintradukado → parolsintezo.

Tradukisto kaptas sonon pli precize

En la tradukfluo, la tradukisto havas specifajn avantaĝojn kaj en aparataro kaj en programaro.

Precize kapti sonon el la ĉirkaŭa medio estas duono de sukcesa tradukado. Vojaĝante eksterlanden, ni ofte uzas tradukilojn en iuj bruaj medioj. Tiam komenciĝas la testo pri la sonkapta kapablo de la tradukilo.

Dum la procezo de aŭdiokaptado, la sonkaptado de la traduka aplikaĵo dependas de la sonkaptado de la poŝtelefono. Pro siaj propraj agordoj, la poŝtelefono devas subpremi la fora-kampan sonkaptadon kaj amplifiki la proksiman-kampan sonkaptadon, kio tute kontraŭas la principon, ke la tradukado bezonas precize kapti la sonon je distanco en brua medio. Tial, en medio kun relative laŭtaj bruoj, la traduka aplikaĵo ne povas rekoni la sonon je distanco, do la precizecon de la fina tradukrezulto malfacilas garantii.

Kontraste, SPARKYCHAT, kiel profesia tradukilo, atentas aparte la plibonigon de sonkapta kapablo. Ĝi uzas inteligentan bruoreduktan mikrofonon, kiu povas atingi pli senteman kaj klaran sonkaptan efikon ol poŝtelefono. Eĉ en sceno kiel vendoficejo kun laŭta merkatiga muziko, ĝi povas precize kolekti sonon, faciligante al uzantoj komuniki trans lingvojn.

Pli natura interagado

Mi kredas, ke plej multaj homoj renkontos tian situacion dum vojaĝado eksterlanden aŭ dum komercaj vojaĝoj: ili ne parolas la lingvon en fremda lando, kaj ili rapidas kapti la trajnon sed ne povas trovi la vojon. Kiam ili estas ronde eniri la trajnon, ili maltrankviliĝas pri eniro en la malĝustan trajnon. Rapide, ili malfermas la tradukan aplikaĵon, sed ne sukcesas premi la registran butonon ĝustatempe, rezultante en tradukeraroj. Honto, angoro, necerteco, ĉiaj emocioj miksiĝas.

La avantaĝo de la tradukmaŝino estas, ke ĝi povas esti uzata iam ajn, kie ajn. Se vi uzas poŝtelefonon, vi bezonas plenumi kvin aŭ ses paŝojn por malfermi la tradukfunkcion, kaj vi devas zorgi pri tio, ĉu la operacio kaŭzos aliajn obstaklojn en la programaro dum la procezo. Nuntempe, la apero de dediĉita tradukmaŝino, SPARKYCHAT voĉtradukilo, povas multe plibonigi la uzantosperton.

Krome, tradukaj scenaroj postulas bonan afinecon. Kiam vi tenas vian telefonon ĉe la buŝo de la alia persono, la alia persono evidente sentos sin malkomforte, ĉar tio malrespektas la limon de sekura distanco inter homoj. Tamen, la bonega sonkapta kapablo de SPARKYCHAT VOĈTRADUKTILO signifas, ke vi ne bezonas teni ĝin ĉe la buŝo de la alia persono, kaj la interagado estas pli natura.

Subtenu senkonektan tradukadon

En la foresto de reto, SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR havas senretan tradukfunkcion, sed la traduka aplikaĵo tro dependas de la reto, kaj la senreta traduka efiko ne estas bona.

Sen reto, plej multaj tradukaj aplikaĵoj estas esence neuzeblaj. La aplikaĵo Google Translate havas la funkcion de senreta tradukado, sed la precizeco ne estas ideala kompare kun la retaj rezultoj. Krome, la senreta tradukado de Google subtenas nur tekstotradukon kaj OCR-tradukon, kaj ne subtenas senretan voĉtradukon, do estas neeble komuniki kun homoj rekte per voĉo. La senretaj voĉtraduklingvoj inkluzivas la polan kaj turkan, kaj la araban kaj tiel plu kun pli ol 10+ malsamaj lingvoj.

Tiel, eĉ en lokoj kun malbonaj signaloj kiel metrooj kaj aviadiloj, aŭ kiam vi ne uzas la Interreton ĉar vi opinias, ke internacia trafiko estas multekosta, vi povas facile komuniki kun fremduloj per SPARKYCHAT VOĈA TRADUKILO, kaj la Interreto jam ne plu estas problemo por vojaĝado.

 

Pli preciza traduko

Ĉar la tradukmaŝino estas multe pli bona ol la traduka aplikaĵo rilate al voĉkaptado, la tradukmaŝino povas pli precize identigi la parolenhavon de la parolanto, do la tradukkvalito estas pli garantiita.

SPARKYCHAT VOĈA TRADUKISTO uzas kvar ĉefajn tradukmotorojn: Google, Microsoft, iFlytek kaj Baidu, kaj deplojas servilojn en 14 urboj tra la mondo, inkluzive de Londono, Moskvo kaj Tokio, por certigi la rapidecon, stabilecon kaj precizecon de traduktranssendo.

SPARKYCHAT specialiĝas pri traduka ekipaĵo per artefarita inteligenteco ekde 2018. Ĝiaj specifaj produktoj inkluzivas tradukmaŝinojn, skanajn plumojn, tradukajn aŭdilojn, voĉtajpajn tradukajn ringojn kaj artefaritan inteligentecon. Surbaze de certigado de kvalito kaj prezo, ni ankaŭ provizas flekseblajn personecigitajn servojn por helpi pli da malgrandaj kaj mikroaj partneroj esplori ĉi tiun merkaton kune.

Bonvenon kontakti nin!


Afiŝtempo: 6-a de junio 2024